до змісту

Російський прийменник ПРИ

Український прийменник при за значеннями свого вживання не дуже сильно відрізняється від свого російського аналога. Проте українська мова має значну кількість інших ПК, якими передають значення російського при (табл.2).

Таблиця 2

Українська прийменникова конструкція

Значення вживання прийменникової конструкції: приклади

1.  

при + (Д.в.)

Супутні обставини, умови: при температурі 20 К, при напрузі 220 В, при нагоді.

2.   

за + (Р.в.)

Обставини, умови, за яких щось відбувається: за умови, за допомоги, за життя

3.   

під час + (Р.в.)

Обставини перебігу процесу: під час виконання, під час руху, під час перекладання.

4.   

біля, коло + (Р.в.)

Близькість за місцем розташування: біля крамниці, коло входу

Зверніть увагу!

Український прийменник при не можна вживати в значенні "під час" та для означення обставин, що не полягають у наявності чогось поруч. У цих випадках, окрім наведених в табл. 2 прийменників за та під час, можна також застосовувати прийменник для або конструкцію, що розпочинається з прислівника4) коли. Наприклад, російське словосполучення "При выполнении работы нужно" можна перекласти як "Під час виконання роботи потрібно", "За виконання роботи потрібно", "Для виконання роботи потрібно" або "Коли робота виконується, потрібно". Неправильним є лише калькований "переклад" "При виконанні роботи потрібно"